今日もお昼休みにユニテックからの投稿~
授業中、わたしの机は小刻みに揺れてます
中国人の男の子が貧乏ゆすりをするからです
震えて文字が書きづらいです
Vivianは相変わらずキュートです
相変わらずYuryは絶好調です
机の下からわたしの足を蹴っています。にやにやしながら。
彼はいったい何がしたいのでしょう
授業が終わった後「Lisa~~~~~]と言ってきました。
彼はいったい何をいいたいのでしょう
わたしがぼーっとしてたら先生がわたしを呼んでたみたいでYuryにたたかれました。
そこは感謝するよ。Yury。
さあ午後の授業も戦いです。
いってきます!
貧乏揺すり is an interesting expression. The English word "fidget" (as in "He's always fidgeting during class") is similar but not exactly the same.
返信削除From 英辞郎:
They fidget, tap their foot, pace the floor.
やせている人はそわそわ動き、足を踏み鳴らし、うろうろと歩きまわるのです。
You can also say "He shakes his leg a lot when he's sitting in class."
この貧乏揺すりがLisaさんの投稿のポイントではなかったと思いますが、少し九味をもったので、英訳について書いてみました。